英播培训 高考英播培训 自主招生英播培训 艺术特长生英播培训
首 页 英播培训近期课程 中国传媒大学英播专业简介 英播培训咨询 英播自主招生 英播课程说明

 

高中生英语播音培训班 英汉双语播音主持培训

招 生 简 章

 为全面提高广大考生的应试技巧和考试能力,帮****生实现 “用艺术成就未来”的理想,本院依托中国传媒大学

资源优势特开设了高中生英语播音辅导班。该班旨在通过系统化及针对性的培训,让学员在较短时间内快速提高英语

口语表达能力,掌握英语播音主持的基本知识、掌握播音员主持人的基本技能,全面提高口才素质和英播专业水平! 

一、招收对象:

热爱播音主持艺术的青少年,高中在读、历届生、中等专业院校毕业生,报考各艺术高校

英汉双语播音主持专业的考生,身体健康,均可报名。具体包括:

1、计划参加艺术类高考英语播音主持专业考试(含英汉双播、法汉双播、小语种)的

高三学生;

2、计划参加中国传媒大学英语播音主持自主招生考试;

3、计划参加艺术类英语播音主持专业高考的高中一、二年级学生;

4、参加高考艺术特长生英语播音主持专业考试的高中生

二、培训目标:

1、纠正英语语音发音,提高英语口语表达能力;

2、初步获得广播电视语言表达能力和节目主持驾驭能力;

3、提升英语演讲和即兴评述能力及技巧; 增强报考艺术高校的应试能力,提高录取率。

三、分级课程设置:

英语语音辨析 英语语音实战训练 英语口语与听力 英语播音主持 非通用语概论

英语主持艺术 英语演讲与辩论 英语新闻播报 综合英语 即兴评述 西方文化艺术院

校相关专业介绍和报考技巧等 (根据报考院校招生变化,课程有适当调整)

四、普通话训练:

语 音 练声方法 稿件播读 发声方法 吐字归音 气息控制 音域拓展 共鸣训练

自我介绍特训 即兴评述特训 朗读短文强化训练 回答主考提问特训 主题讨论特训

播音专业考试通关特训 .....(实施步骤:分级分步训练)

课程特点:

我们的课程都是根据招生院校的出题范式进行有针对性地设置,进行强化训练,以使学生获得

应试技巧、经验与必要的知识。

五、课程安排:每期 7-10天

六、培训费用: 查询学费

七、报到须知:携带两寸照片一张 、艺术照、生活照各一张。 报到地址:中国传媒大学

八、师资力量:师资来自电视技术研究院播音主持培训中心一线教师,具有丰富实战经验的学院派教师。

联系电话:010-81659208   18901194868    下载报名表

 
首页 电视编辑记者少年班 高考播音主持培训 播音主持暑期班 播音主持寒假班 播音主持一对一培训 

中国传媒大学是我国开创英语播音专业教育先河,以高瞻远瞩的目光抢占英播教育的制高点,以海纳百川的胸怀延揽天下英才,打造英播教育的至尊平台。中国传媒大学英播培训,包括双语播音,高考英播培训 自主招生英播培训 艺术特长生英播培训等志在打造英播精品教育,塑造你不凡的的人生

高考英播培训资料 高考英播培训宝典 高考英播培训教学光盘
双 语 新 闻

英国:每年每户限扔80袋垃圾

Families are rationed to 80 bags of rubbish a year


 

   Families face being rationed to 80 bags of rubbish a year. Households throwing away more waste will have to take it to the tip or buy a limited number of extra bags.
   The scheme is already in use with one council, is being introduced by another and is under consideration by up to 180 more. The quotas are the latest attempt by local authorities to cut down on waste to meet EU targets.
   Doretta Cocks, of the Campaign for Weekly Waste Collections, said: ‘This is rationing. Some councils with fortnightly collections and wheelie bins are already doing it by reducing the size of their wheelie bins.
   “They must think we are idiots. How can they claim to be concerned for the environment when they tell people to drive to the local tip? And what do you do if you don’t have a car? Walk?”
   The quotas fly in the face of vows from ministers to end such heavy-handedness.
   The bag quota regime is to be imposed by the Tory-led council in Wokingham, Berkshire, and is already in operation in Broxbourne in Hertfordshire.
   Many of the 180 councils that still offer unrestricted weekly rubbish collections are watching the trial.
   Wokingham officials have told residents that 75-litre sacks will be given to each household and anything not left in them will not be collected.
“Every household will receive 80 bags every year,” it said. “You can buy extra bags in rolls of ten but this will be deterred as a general practice.”
   Families of five will get 100 rubbish bags a year and households of six or more will get 120. A council spokesman said yesterday that those who cannot keep to their quota will have to drive to municipal tips to get rid of their rubbish.
   Residents will have a weekly recycling collection limited to cans, paper and card, plastic bottles and aerosols.
   Plastic packaging, tinfoil packaging and glass including bottles must either go with the general waste or be taken to recycling points. Green waste pick-ups cost an extra £60 a year.
   The council, which charges a Band D council tax of £1,462 a year, has told residents it will save £922,000 a year under the new system. There will be no local consultation before it is introduced next April.


 

 

   英国家庭面临“每年只能扔80袋垃圾”的限令。扔的垃圾超过80袋的家庭得自己将多余的垃圾送到垃圾站去,或是另外花钱买数量有限的垃圾袋。
   目前已经有一个地方的市政厅在实行该计划,有一个市政厅引进了该计划,还有180多个市政厅在考虑这项计划。这个垃圾配额计划是地方政府为了减少垃圾量而进行的最新尝试,以达到欧盟定下的目标。
   每周垃圾收集运动的多雷塔?科克斯说:“原来这就叫限额配给。有的地方政府原本是每隔两周用有轮的大垃圾筒来收集垃圾的,但是现在他们已经开始通过使用更小的垃圾筒来控制配给了。”
   科克斯接着说:“他们当我们是傻瓜吗?他们叫人们自己开车将垃圾送到当地的垃圾站,然后还声称自己关心环境?那如果你没有车怎么办?走过去吗?”
该配额计划全然不顾部长们要求停止这种强制行为的呼声。
伯克郡沃金厄姆区市政厅即将执行垃圾袋配额制度,该市政厅是由保守党领导的。赫特福德郡的布罗克斯伯恩市已经实施了该制度。
   在180个现在仍实行每周一次无限制垃圾收集制度的地方市政厅中,很多正在观望试验的结果如何。
沃金厄姆的官员们告诉市民说将发给每户容量为75公升的垃圾袋,政府不会收袋子以外的垃圾。
   沃金厄姆的官员说:“每年每户将收到80个垃圾袋,你可以买额外的袋子,一卷十个,但是我们不鼓励这种做法。”
五口之家每年能得到100个袋子,六口以上的人家能得到120个。沃金厄姆市政厅发言人昨天称,如果谁扔的垃圾量超过配额,那么他得自己开车到市垃圾站去扔垃圾。
市民可以每周进行一次可回收垃圾收集,这些垃圾包括易拉罐、纸和卡片、塑料瓶以及喷雾器。
   塑料包装、锡纸包装和玻璃(包括玻璃瓶)可以归到普通垃圾里或者送到垃圾回收点去。绿色垃圾回收每年需要额外支付60英镑。
   沃金厄姆市政厅每年向市民收取1462英镑的D级市政税,他们声称新制度每年能为市政厅节省92.2万英镑。市政厅称在明年四月份引进该计划之前,地方政府将不接受任何咨询。

 
 
英语采访

芮成钢采访奥巴马的对话


G20伦敦峰会圆满结束,我们中央电视台经济频道G20前方报道组参加了会后举行的千人记者会。全球媒体现场直播美国总统奥巴马的演讲和问答。我作为中国记者向奥巴马总统提了两个问题,他给出了精彩回答,并与我轻松互动,露出灿烂笑容的同时,幽默且不失深刻,掀起了奥巴马记者会的第一个小高潮,很有意思。

这是奥巴马就任美国总统以来首次接受中国媒体的提问。



以下是白宫发布的问答原文。


OBAMA: All right. I've got time for just a couple more questions. I'm going to find a journalist here.
奥巴马:好。我还有时间再回答几个问题。我来挑一个记者。
(CROSSTALK) (场下记者举手,不时发出喊声)

OBAMA: All right. Here, I'm going to call on this gentleman right here. He's -- he's been very persistent.
奥巴马:好,我想让这边的这位先生提问。他一直非常执著。

RUI CHENGGANG: Rui Chenggang of China Central Television. It seems the world leaders have been talking about increasing the voice and voting rights of developing countries. I would like to ask two questions instead of just one. First one, on behalf of China...
芮成钢:芮成钢,来自中国中央电视台。既然全球的领导人一直在讲要给发展中国家更多的话语权和投票权,那么我就想问两个问题而不是一个问题。第一个问题是代表中国问的..

OBAMA: I may choose which one I want to answer.
奥巴马:我可能只选择其中一个问题回答。
(LAUGHTER)(奥巴马笑)
RUI CHENGGANG: of course.
芮成钢:当然可以。
OBAMA: That's always the danger of asking two questions.
奥巴马:问两个问题总是有风险的。

RUI CHENGGANG: First one, you've had a very fruitful meeting with our President. And during the Clinton administration, U.S.-China relationship was characterized, in Clinton's words, "strategic, constructive partnership." During the Bush era it was -- the catchphrase, quote, unquote, "stakeholder." The Bush administration expects China to -- to become a responsible stakeholder in international affairs. Have you come up with a catchphrase of your own? And, certainly, it is not the G-2, is it?
芮成钢:首先,您和中国国家主席在此次峰会上进行了成果颇丰的会谈。在克林顿时期,中美关系被克林顿概括为“建设性战略伙伴关系”。在小布什时期,(形容中美关系的)关键词是“利益相关者”——当时的布什政府希望中国在国际事务中担当负责任的利益相关者。您是否已经有了一个自己的关键词(来定位中美关系)呢?那当然不会是所谓的G2,对吧?

And my second question is, on behalf of the world, politics is very local, even though we've been talking about global solution, as indicated by your recent preference over American journalists and British, which is OK. (Laughter.) How can you make sure that you will do whatever you can, so that that local politics will not trump or negatively affect good international economics?
Thank you, Mr. President.
我的第二个问题是代表全世界问的。虽然我们一直在讲全球性的对策,但政治本身却是非常本土化的,正如您刚才一直优先选择美国和英国的记者提问,不过这倒没有什么。(奥巴马笑)
问题是,您如何确保糟糕的本土政治不会干扰或消极的影响到正确的国际经贸往来合作?谢谢,总统先生。
OBAMA: Well, those -- those are excellent questions. On -- on the first question, your American counterparts will tell you I'm terrible with those little catchphrases and sound bites. So I haven't come up with anything catchy yet, but if you have any suggestions, let me know. (LAUGHTER) I'll be happy to use them.
奥巴马:你问得问题都非常精彩。关于第一个问题,你的美国同行们可以告诉你,我最不善于用关键词或短语对事务进行概括了。所以(对于中美关系)我到目前为止还没有想到用什么精辟的短语来概括。不过你要是有什么建议,不妨告诉我。(笑)我会很高兴的使用它。

In terms of local politics, look, I'm the President of the United States. I'm not the President of China, I'm not the President of Japan, I'm not the President of the other participants here. And so I have a direct responsibility to my constituents to make their lives better. That's why they put me in there. That accounts for some of the questions here, about how concretely does me being here help them find a job, pay for their home, send their kids to college, live what we call the American Dream. And I will be judged by my effectiveness in meeting their needs and concerns.

至于本土政治,你看,我是美国的总统,不是中国的主席,也不是日本首相,我不是参加峰会各位的首脑。我最直接的责任是让我们美国的人民生活得更好,这才是他们选举我到这个职位的目的。这也是前面几个问题中所提到的,为什么我来这里(参与20国峰会)能够帮助美国人民就业、购买住房、培养孩子上大学、实现我们所说的“美国梦”。衡量我的标准,就是要看我是否能有效地满足美国人民的需要和解决他们所关心的问题。

But in an era of integration and interdependence, it is also my responsibility to lead America into recognizing that its interests, its fate is tied up with the larger world; that if we neglect or abandon those who are suffering in poverty, that not only are we depriving ourselves of potential opportunities for markets and economic growth, but ultimately that despair may turn to violence that turns on us; that unless we are concerned about the education of all children and not just our children, not only may we be depriving ourselves of the next great scientist who's going to find the next new energy source that saves the planet, but we also may make people around the world much more vulnerable to anti-American propaganda.

但是在现在这个各国相互依存相互融合的时期,我的另一个职责就是带领美国人民认识到:我们国家的利益和命运和世界是紧密相连的。如果我们忽视或者放弃那些遭遇贫穷的国家和人民,我们将不但放弃了经济和市场发展的潜在机遇,而且最终失望会转变为暴力的冲突反过来伤害我们。如果我们只关注美国的下一代,而不是全世界所有下一代的教育问题,那么我们将不仅仅会失去某一个探索到新能源来拯救地球的伟大科学家,我们会使全世界的人民更易于陷入反美的情绪。

So if I'm effective as America's President right now, part of that effectiveness involves holding a -- providing Americans insight into how their self-interest is tied up with yours. And that's an ongoing project because it's not always obvious.

所以,如果我现在作为美国总统是称职的,是有作为的,那么部分的作为就将体现在我帮助美国人去深刻理解:他们的利益和你们的利益是相连的。这是个持续不断的任务——因为它往往不容易被人理解。

And there are going to be times where short-term interests are going to differ; there's no doubt about it. And protectionism is the classic example. You can make arguments that if you can get away with protecting your markets, as long as the other folks don't protect theirs, then in the short term you may benefit. And it then becomes important not only for me to try to give people a sense of why, over the long term, that's counter-productive, but also it becomes important for me to put policies in place in the United States that provide a cushion, provide support for those people who may suffer local dislocations because of globalization. And that's something that I think every government has to think about.

有些时候大家的短期利益是有差异的,这是不容置疑的,保护主义就是一个经典的例子。你可能会想:如果你保护你的本国市场不被惩罚,而别的国家都不实施保护主义,你在短期就会有切近的利益。所以,我要向大家解释为什么保护主义从长期来看,对经济和生产力有负作用,这很重要。但同时,在美国国内我们也要实行某些政策,为那些由于全球化而遭遇损失的人们建立经济的保障与过渡,这也非常重要。我觉得这是每一个政府都需要考虑的。

There are individuals who will be harmed by a trade deal. There are businesses who will go out of business because of free trade. And to the extent that a government is not there to help them reshape their company or retrain for the new jobs that are being created, over time you're going to get people who see -- who rightly see their personal self-interest in very narrow terms. Okay?

会有人因为一个贸易协定而遭受损失,会有公司因为自由贸易而关门破产。政府如果不在这种情况下帮助这些企业转型,帮助他们找到新的就业机会,长此以往,就会让这些人陷入只顾自身利益的狭隘当中(而一叶障目不见泰山)。不是吗?

 
英播培训内部资料一览
英播语言环境下的中国的话语权在哪里?中国文化的强势如何有效的传播,随着全球经济一体化进程的加剧,国际交往的日趋频繁,越来越多的中国人走出国门,外国人涌入中国,广播及电视节目的双语化播音与主持成为一种必然,通过归纳英语播音的特性与方法,结合具体实例,将英语节目播音员、主持人应该具备的素质,语言表达的技巧告诉同学们,帮助他们快速提高英语口语表达能力,掌握英语播音主持的基本技巧,快速提高提高同学们的专业综合素质。 培养目标: 立志报考大学的英语播音主持专业,将来成为既具有广泛国际新闻专业知识,同时又具有英语播音主持才能的复合型高素质的专门人才。英播培训基础班、英播培训中级班、英播培训高级班、英播培训北京集训班、英播培训周末班、英播培训完美班

英语新闻

WHO Calls for Earthquake Proof Hospitals


   The World Health Organization is calling on nations to make their hospitals disaster proof.
   WHO Director-General Margaret Chan made the appeal in Beijing when addressing the opening ceremony of a World Health Day meeting.
   She underscored the need to improve construction of hospitals so they can withstand emergencies like devastating earthquakes.
   "The tragedy of major emergency or disasters is compounded when health facilities fail. When a hospital collapses or its functions are disrupted, lives that depend on emergency care can be lost."
   The theme of the meeting is "Save Lives, Make hospitals safe in emergencies".
   Chan also offered her condolences to the victims of the earthquake in Italy.
   Parts of L'Aquila's main hospital were evacuated due to the risk of collapse, and only two operating rooms were in use.   

<<<<


 

即兴评述话题

1. Should parents set limits in internet access for their teenage children? Why?

11. Some people like to do only what they already do well. Other people prefer to try new things and take risks. Which do you prefer?

24. Do you think nowadays the young generation’s life is in fact easier and more comfortable than their elder generation’s?

36. Could you talk about the reasons why there are so many “DINK” (Double Income No Kids) families continually appearing in our society?

<<<<

 

How TV violence Affects Kids

   For more than a quarter of a century, evidence has been increasing that children's exposure to violence on television has long-lasting effects on their behavior. Between 1982 and 1986, the amount of television time allocated each week to violent programs increased significantly. And the number of violent acts on television in the past years has increased from about 19 to 27 per hour. Given the amount of time that children watch television, it has become one of the most powerful models they want to follow.   <<<<